收藏
课程目录
1.1 课程概述
1.2 口译的定义与特点
1.3 课程要求
1.4 口译的分类
1.5 对口译员的基本要求
2.1 口译中的听力理解
2.2 主题思想的识别
2.3 SVO和意群
2.4 练习讲解
3.1 训练记忆的必要性
3.2 记忆的类型
3.3 口译记忆中的难点
3.4 口译记忆的常用策略
3.5 揭秘联合国口译
4.1 口译笔记的重要性
4.2 口译笔记的工具和常见格式
4.3 口译笔记中的符号
4.4 口译笔记的内容
4.5 开场白笔记技巧英译汉
4.6 开场白笔记技巧汉译英
4.7 练习讲解(1)
4.8 练习讲解(2)
4.9 练习讲解(3)
4.10 练习讲解(4)
4.11 练习讲解(5)
5.1 数字的作用
5.2 英汉计数系统的差异
5.3 数字笔记与转换
5.4 数字口译练习讲解
5.5 英汉数字转换的两种方法
5.6 八种数值相关概念(1)
5.7 八种数值相关概念(2)
5.8 八种数值相关概念(3)
5.9 数字口译技巧与练习(1)
5.10 数字口译技巧与练习(2)
5.11 数字口译专题示范(1)
5.12 数字口译专题示范(2)





































课程详情
本课程以技巧为线索,主要讲授:1.口译发展史、背景知识、记忆法、笔记法、原语理解、译语产出、公众演讲等基本知识与技巧;2.采用任务驱动的实战训练法帮助学习者掌握口译技巧,提高学习者的语言组织能力、表达能力和英汉两种语言的互译能力;3.初步了解口译员职业要求及会议口译、联络口译、陪同口译等口译工作内容与流程。
本课程以技巧为线索,主要讲授:1.口译发展史、背景知识、记忆法、笔记法、原语理解、译语产出、公众演讲等基本知识与技巧;2.采用任务驱动的实战训练法帮助学习者掌握口译技巧,提高学习者的语言组织能力、表达能力和英汉两种语言的互译能力;3.初步了解口译员职业要求及会议口译、联络口译、陪同口译等口译工作内容与流程。
本课程以技巧为线索,主要讲授:1.口译发展史、背景知识、记忆法、笔记法、原语理解、译语产出、公众演讲等基本知识与技巧;2.采用任务驱动的实战训练法帮助学习者掌握口译技巧,提高学习者的语言组织能力、表达能力和英汉两种语言的互译能力;3.初步了解口译员职业要求及会议口译、联络口译、陪同口译等口译工作内容与流程。